@HerrHase: Ich bin mir da auch gar nicht SO sicher wie ich vielleicht klinge. Wenn da mal jemand eine Studie drüber anstellt, wäre ich auf Überraschungen gefasst. Netflix und Co. sind bei den Leuten um mich herum (arbeitstechnisch) ganz große Themen, aber dass da jemand von deutsch wegschaltet halte ich für ausgeschlossen. Die interessieren sich auch alle nicht für Übersetzungen. Manche, unsere italienische Aushilfe zum Beispel, Fanin von Spencer/Hill, DIE weiß, dass viele deren Filme 2 Synchros haben. Aber die weiß nicht, ob sie beide gesehen hat. Die kann mir nicht mal sagen ob sie eine Westernfassung oder Komödienfassung gesehen hat. Die anderen machen sich über Übersetzung gar keine Gedanken. DAS ist die Welt, in der ich täglich lebe. Die wissen, dass ich Comics lese. Und ich erzähl denen zum Beispiel, dass Comicreferenzen bei Buffy nicht in die deutsche Fassung übernommen wurden. Aber das Thema als solches ist denen SO fremd, dass die nicht erfassen, wo der Unterschied ist. Dann wird da eben nicht von Spider-Man sondern von Tarzan gesprochen (spekulativ. Mir fällt kein echtes Beispiel mehr ein.). Finden die irrelevant. Wie gesagt: wenn da einer mal ne Stiudie schreibt, dann lese ich die.
Lesezeichen