@
Markus_1969
Ich habe das auch erst vor kurzem mitbekommen.
Moulinsart hat die Neu-Übersetzung wohl 2014 in Auftrag gegeben zum Start der digitalen Tintin App. Übersetzer ist Michael Farr (Autor von "
Auf den Spuren von Tim und Struppi"), welcher bis 2018 sämtliche Bände neu geschrieben hat.
Als 2015 der erste, englische, digitale Band (Tim im Kongo) erschienen ist, hat Moulinsart etwas mehr zu den Hintergründen mitgeteilt:
->
https://www.tintin.com/en/news/4443/...ngo-in-english
Ein genauer Grund für die Neu-Übersetzung wird nicht wirklich genannt, nur ein paar nichts-sagende Phrasen... (wie "Das Leben geht weiter" und auch Tintin "müsse mit der Zeit gehen").
Im englischen Fan-Forum
Tintinologist wird spekuliert, dass es eventuell etwas mit den Rechten an der alten Übersetzung zu tun haben könnte, welche wohl bei Egmont und nicht bei Moulinsart liegen. Moulinsart könnte sich gedacht haben, wenn sie Tintin schon digitalisieren, dann können sie das Geld auch gleich in eine neue Übersetzung stecken anstatt die Alte zu lizeniseren.
Ganz unbegründet ist der Gedanke nicht. Auch wenn die bisherige Version gefallen haben mag, war sie doch (stellenweise) sehr frei und weit weg vom Originaltext.
Bisher ist die Neu-Übersetzung nur in Form der digitalen Tintin Ausgabe (eBook) innerhalb der App erschienen. Ob Egmont sie irgendwann auch für die englische Print-Ausgabe übernehmen wird, scheint noch unklar zu sein.
Lesezeichen