UQ Holder, Band 8
- Seite 115: Vunterricht
(Oder kommt bei mir ein Wortspiel nicht an?)
UQ Holder, Band 8
- Seite 115: Vunterricht
(Oder kommt bei mir ein Wortspiel nicht an?)
Hab auch noch einen Fehler bei UQ Holder #8 entdeckt.
Auf Seite 55 steht STAGE 75, dabei müsste dort STAGE 78 stehen.
Hab diesen Thread zuerst übersehen, entschuldigung; na ja, hier noch mal.
Also, bei Graffiti of the Moment 02:
S. 17 rechts oben: "Hier werden die die Kugeln werden gefüllt!"
S. 67 rechts unten: "Du musst nicht nur Proteine, sondern auch Kohlenhydrate aufnehmen! [???] Da ist die Sprechblase bei mir abgeschnitten; ist das bei euch auch so?
Seite vor "Special Thanks": Da haben die zwei 4-Komas die gleichen Überschriften wie die vorhergehenden.
Kuroneko - Zeig's mir
"Ich bin 21 Jahre alt ... Muss ich mir das von einem Kerl mit so einer Bettzause sagen lassen ...?!"
21? Und geht noch zur Schule? Sicher?
Ich hab mir mal die Mühe gemacht, in einer japanischen Leseprobe zu blättern. Im japanischen Text wird aber überhaupt kein Alter erwähnt. Hat man etwa wegen der Alkoholflasche dem Chara ein fiktives Alter zugeschrieben? Dann hätte man aber auch mal genau hinschauen sollen, denn es ist nicht der Schüler, der den Alkohol trinkt, sondern der Vater.
"Weil es dir gefällt ..."
"Es erregt dich, berührt zu werden!"
dir -> mir; dich -> mich
Es ist der Schüler, der das sagt.
Leider kann ich keine Seitenzahlen angeben, da es im Buch keine gab.
Edit:
Pakt der Yokai 12, Kapitel 50
Als Tanuma die beiden Yokai belauscht, die sich vor der Villa über Natsume unterhalten, wurden drei Sprechblasen vertauscht.
In die große Blase, wo "Exorzist ...?" steht, gehört eigentlich "Wie auch immer, er schmeckt bestimmt gut." rein, und das "Exorzist ...?" wiederum hätte bestimmt in die erste Gedankenblase gehört.
Kapitel 51:
"Er lebt allein mit seinem Vater und würde nie etwas tun, dasdiesem Kummer machen könnte..."
Da fehlt ein Leerzeichen zwischen den Worten.
Geändert von nano (28.06.2017 um 00:53 Uhr)
Danke dir für das heraussuchen der Fehler. Wir werden sie im Nachdruck berichtigen.
zu Kuroneko - Zeig's mir!
Ja, das Alter wurde nachträglich ergänzt. Das hatte jedoch nicht nur etwas mit der Flasche zu tun, sondern auch mit der Tatsache, dass der Charakter ziemlich jung aussieht.
UQ Holder 9
Bei der Vorschau auf Band 10 steht "erscheint voraussichtlich am!!."
Kleiner Scherz dazu: Es ist schon Nachmittag und der Band ist noch nicht draußen.
Geändert von KlaPhil (07.08.2017 um 00:13 Uhr)
Graffit of the Moment 3 Seite 151:
Fortsetzung in Band 3 -> 4
(Hilfe, ich stecke in einer Zeitschlaufe fest!)
Detektiv Conan. Special Black Edition. Part 3
S. 357: unten links "sosouverän"
S. 415: unten mittig "an-gerufen"
S. 417: mittig links "zurück-gekommen"
S. 433: oben rechts "aus-sagekräftig"
S. 479: Hier taucht plötzlich nochmal Sonderakte 4 anstelle. Somit fehlt wohl eine eigentliche Kapitelseite?
S. 496: mittig rechts fehlt ein "nein" "Aber dank dem Kleinen hier kennt er jetzt nicht nur unsere wahren Absichten, auch mein Aufenthaltsort konnte vor ihm geheim gehalten werden."
Außerdem werden die Kapitel der Akte 2 (im jeweiligen Kapitelcover) fälschlicherweise Akte 1 zugeordnet.
Geändert von KlaPhil (07.08.2017 um 19:47 Uhr)
Immer gut zu wissen, dass das hier auch gelesen wird. Ich muss übrigens bezüglich Detektiv Conan noch ergänzen, dass auf Seite 496 wohl ein "nein" fehlt. Es heißt ja momentan "Aber dank dem Kleinen hier kennt er jetzt nicht nur unsere wahren Absichten, auch mein Aufenthaltsort konnte vor ihm geheim gehalten werden."
Der Band ist schon eine Weile raus, aber ...
Paranormal High School Band 1:
"Hey! Ich, Hayate Ogami-sama, hab die Zwilling als Erster gesehen, damit du's weisst!"
-> Zwillinge
"Kerl! Was soll das heißen, 'Ruhephase'?!"
Das ist mir jetzt schon in mehreren Manga bei euch aufgefallen. Sagt heutzutage wirklich noch irgendjemand "Kerl!"? (Also, in der Form "der Kerl da drüben" usw schon, aber als Anrede?)
"Ich halte mich zurück! Das wäre jetzt instinktlos."
Dieses Wort, "instinktlos", hat mich irgendwie jedes Mal gestört, und das kam ja doch recht häufig vor in dem Band. Gibt es das überhaupt? Wenn ja, wo sagt man das? Wäre "taktlos" nicht passender?
"Er könnte seine augenfällige, große Kraft benutzen, um etwas zu verschleiern."
Auch hier ... "augenfällig" hab ich noch nie gehört.
Zusammengefasst: Ich weiß nicht, ob diese Wörter irgendwo gebräuchlich sind, aber achtet doch bitte bei der Korrektur darauf, Wörter zu benutzen, die jeder versteht.
Und dann hat Sou öfter so was gesagt wie "Ich kenne diese Fähigkeit nicht.", aber der Ausdruck erscheint mir falsch. Er weiß ja zumindest, dass er diese Fähigkeit hat, also "kennt" er sie auch. Ohne das Original zu kennen, würde ich vermuten, dass hier gemeint war "Ich habe keine Ahnung, was das für eine Fähigkeit ist."
Ich hoffe, meine Anmerkungen helfen euch und ihr legt in Zukunft etwas mehr Wert auf solche Kleinigkeiten.
Man darf mich natürlich auch gerne widerlegen, falls ich mich irgendwo geirrt haben sollte.
Hi nano,
ich geh mal kurz auf deine Hinweise ein:
Ich danke dir. Hast du hier noch eine Seitenzahl für uns?
Gibt es auch als Anrede. Wir aber zugegebenermaßen nicht überall gebraucht.
Hast du hier noch einmal eine genaue Seitenangabe? Dann können wir besser prüfen, ob das Wort im Kontext passt.
Hier hast du absolut recht.
Hier war es Absicht den Ausdruck so zu verwenden, da Sou über ein größeres magisches Wissen verfügt als Sui. Aber man hätte hier sicherlich auch einen anderen Ausdruck wählen können.
Vielen Dank für deine Hinweise. Wir nehmen sie uns zu Herzen.
Ich würde dir wirklich sehr gerne Seitenzahlen nennen, aber ich habe im ganzen Band leider keine einzige Seitenangabe gesehen und Kapitelunterteilungen gibt es auch nicht, sodass man sich an rein gar nichts orientieren kann ...
Die Stelle mit dem "Zwilling" kommt aber in der 1. Hälfte vor, kurz bevor der Wolf und die Vampirin von Keiji in die Barriere gesperrt werden.
Auch hier kann ich leider keine Seiten nennen ... Aber es kommt in der 2. Hälfte wie gesagt mehrmals vor, ab etwa der Stelle, an der Sou seine Kraft gegen Keiji einsetzt (kurz danach).
Ob "instinktlos" im Kontext passt, kann ich schwer beurteilen. Ich hab mal gegoogelt, und es scheint nicht falsch zu sein, aber ich kenne das Wort nicht, und einige andere, die ich gefragt habe, kennen es auch nicht oder hätten dem Wort eine andere Bedeutung zugeschrieben. (Und sie kommen aus verschiedenen Regionen, also kann es nicht nur an mir liegen xD)
Auf jeden Fall vielen Dank, dass du auf meine Hinweise eingegangen bist!
Geändert von nano (14.08.2017 um 13:30 Uhr)
Dolly Kill Kill, Band 3 (1. Auflage)
- S. 45: "Deshalb kannst du wie kleiner Punk mitten im Winter T-Shirt tragen, ohne zu frieren." (Vielleicht "als" oder "wie ein"?)
- S. 120: "Diesmal heißt es wirklich "Bye bye, Bunny!" Diesmal ... töte ich dich!" (Gemeint ist ja das nächste Mal. Deshalb liest sich "diesmal" sehr seltsam ...)
Umlauproblem auf eurer Webseite:
Die Schöne und der Nerd
schoene_nerd.jpg
danke für die Info, Alita!
Fehler bei your name. (Roman):
S. 180: ,sage ich und lege unwillkürlich einen Arm und Teshigawaras Schulter.
S. 225, erster Satz: "Deine Name ist Mitsuha"
S. 245: Um mich herum ist keiner zu sehen, nur die Stimme des. [Absatz] Katastrophenschutzradios fordert weiterhin dazu auf, [...]
Von mir auch ein Dankeschön, dass ihr euch wegen der Verbesserungen äußert und in Dialog tretet.
The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
feel that way. No wrong answers here.
Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes
Dolly Kill Kill Band 4 (1.Auflage), Bonuskapitel Trennungsschmerz (letzte Seite vor den Skizzen), da steht "Sein Name war Iruka Ikaruga" Er heißt aber Iruma mit Vornamen. Und wenn ich schon mal bei Dolly Kill Kill bin : Props an den Mangaka Herrn Kurando und Herrn Nomura, die Reihe gefällt mir sehr gut
Ihr Lieben,
vielen Dank für die Hinweise. Wir werden die Fehler in den Nachdrucken beseitigen.
Ich weiß nicht, ob man es direkt als Fehler ansehen kann, aber bei Durarara!! Band 1 auf Seite 93 steht als Fußnote "*Wohlhabende Familie aus dem Manga "Umineko no naku koro"." Es müsste eigentlich "Umineko no naku koro ni" heißen.
Ich glaube irgendwo war auch ein Wort oder ein Buchstabe zu viel. Leider finde ich die Stelle nicht mehr.
Nachtrag: Es wurde Celtys Name falsch geschrieben. Man schrieb "Selty" anstatt "Celty", könnte man das in den kommenden Bänden ändern?
Geändert von Nenai (18.10.2017 um 15:56 Uhr)
Ich hab mir Guten Morgen, Dornröschen mal nachgekauft und hab die ersten zwei Bände gelesen; ich geh mal davon aus, dass die Fehler noch aktuell sind.
01: S.156: Ich bin praktisch Shizus Urgroßmutter. In den späteren Bänden ist von Urgrßvater die Rede. Obwohl das 'praktisch' das vielleicht erklärt.
02: S.17: denn uns steht nicht mehr als ihrer eigene Körperkraft zur Verfügung -> wahrscheinlich ihre eigene; ihrer eigenen evtl. auch möglich? Hört sich aber für mich komisch an. Bin kein Germanist, fragt Mikku-chan, ich weiß nur, dass ein Fehler vorliegt.
S.95: Ich bin Grundschülerin; später wird die Person als er bezeichnet, Beispiel S. 111: Würde er dann zu Shizus Meister werden?
Das Kapitelcover von Kapitel 7 ist außerdem auf Seite 88, nicht 89. (ist mir beim Seitennachzählen aufgefallen)
Die Reihe gefällt mir sehr, danke für's Rüberholen; freu mich schon, detailliert was dazu zu schreiben, wenn ich mit Band 04 durch bin.^^
The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
feel that way. No wrong answers here.
Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes
Einen hab ich noch, sorry für den Doppelpost, aber ich glaube, bei einem Edit könnte die Info untergehen. Also, jedenfalls:
Guten Morgen, Dornröschen 03 S.31: "Weisst du eigentlich, wenn du vor dir hast?" -> wen
The content of the story places scars and trauma at the forefront, and as I worked on it, I could tell that it would make a lot of people
uncomfortable. While playing, did you ever feel disgusted, or avert your eyes? No matter how you felt about the game, you were right to
feel that way. No wrong answers here.
Fuchii Kabura - Slow Damage Liner Notes
Gehe mal davon aus dass das ein Druckfehler ist:
Im Inhaltsverzeichnis von Bungo Stray Dogs 2 folgt auf die Kapitel 5,6,7 die Bezeichnung Kapitel 4...
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen